Палаццо Бельмонте (Palazzo Belmonte), ныне уникальная историческая резиденция-отель, был построен в начале XVII века предками нынешнего владельца имения, князя Анжело Гранито Пиньятелли ди Бельмонте (Angelo Granito Pignatelli di Belmonte). На протяжении многих веков Дворец использовался как охотничье поместье, куда короли Испании и Италии приезжали для охоты на дикого кабана и перепелку в обширных землях, окружающих палаццо.
Бельмонте √ фамилия в Италии известная.
Семья Бельмонте √ это знатный древний княжеский род итальянских и испанских корней, владевший большими земельными наделами в разных областях Италии и на севере Испании. Мыс Ликоза (Punta Licosa), 480 гектар земли и поныне находящаяся в частном владении князя Бельмонте. На протяжении нескольких столетий члены семейства Бельмонте становились видными политическими и религиозными деятелями. Среди них: Антонио Пиньятелли (Antonio Pignatelli) был послом во Франции; Папа Иннокентий XII (Papa Innocenzo XII) занимал папский престол с 1691 по 1700 годы; Кардинал Декано Дженнаро Пиньятелли ди Бельмонте (Decano Gennaro Pignatelli di Belmonnte) √ находилась в Неаполе. Оливковое масло и превосходное вино, производимые здесь в семейном поместье в области Чиленто на морском побережье, перевозились для нужд семьи морским путем в Неаполь. Качество красного вина Бельмонте, производимого в Ликозе, обладало такими великолепными вкусовыми качествами, что Карл III, король неаполитанский, став королем Испании, регулярно закупал его и привозил в Мадрид.
Нынешний Палаццо Бельмонте на протяжении веков был излюбленным местом проведения досуга княжеского семейства.
Князь Анжело Бельмонте, который и по сей день живет в частном крыле дворца, в 1981 году переоборудовал часть этого здания в великолепные гостиничные номера, сохранив дух и архитектуру древнего палаццо.
Гости Дворца погружены в атмосферу абсолютного покоя, комфорта, внимания и сердечности, - всего того, чем буквально пропитан этот гостеприимный дом, с его многовековыми тёплыми семейными традициями.
The sense of tradition and the perennial expressed in stone and water of time congealed -
La Dolce Vita - Catherine Fairweather
A “continuity of years” of human contribution.